以民间的身份、律师的角度、人道与法律的基点和建设性的理性行为来关注、争取和维护公民的权利,
为培育公民意识和建设人道开放公正的公民社会及法治国家而持续努力。

国际女权联盟公开致信习近平:执意拘押女权者将致严重国际影响

国际女权联盟公开致信习近平:执意拘押女权者将致严重国际影响

【4月5日,由32个团体成员组成的女性人权捍卫者国际联盟发布致中国国家主席习近平、总理李克强、北京市公安局局长王小洪的公开信,敦促立即无条件释放因计划在国际妇女节举行反对性骚扰活动而被刑事拘留的五名年轻的女性人权捍卫者,并指出打压女权运动会导致严重国际影响。女性人权捍卫者联盟(Women Human Rights Defenders International Coalition)是一个全球性联盟,其团体成员中包括最具影响的国际性人权组织和妇女组织】

公开信英文版网址:

http://www.ishr.ch/sites/default/files/article/files/whrdic_statement_chinese_feminists_3_april_2015.pdf

公开信中文版网址:

http://www.ishr.ch/sites/default/files/article/files/20150404_chinese_-_whrdic_statement_on_chinese_feminists.pdf

女性人权捍卫者国际联盟敦促中国当局释放五名女权人士

 

女性人权捍卫者国际联盟要求北京市公安局局长王小洪、国家主席习近平以及国务院总理李克强立即无条件释放因计划在国际妇女节举行反对性骚扰活动而被刑事拘留的五名年轻的女性人权捍卫者

3月6日及7日,韦婷婷、王曼、李婷婷(又名李麦子)、郑楚然(又名大兔),以及武嵘嵘被公安带走,而于3月12日得知因涉嫌“寻衅滋事罪”被警方刑事拘留。该罪名常被中国当局用来打压人权捍卫者。若罪名成立,她们将面临的最高刑罚为五年有期徒刑。

另外,警方还对在杭州倡导性别平等工作的非政府组织蔚之鸣进行了搜查。武嵘嵘是蔚之鸣的创始人,郑楚然和李婷婷亦是其员工。

同时,这五名女权人士也是中国女性权益行动小组的成员。她们在被捕之前制作了一系列写有“制止性骚扰,安全你我她”、“抓性骚扰啦,奔跑吧警察!”等字样的贴纸。

截至4月2日,除了郑楚然以外,其他四位人士的家属均未收到任何书面的刑事拘留通知书,这已违反中国刑事诉讼法第83条的规定。

同时,女性人权捍卫者国际联盟亦要求中国当局立即为身患严重疾病的武嵘嵘提供紧急医疗救助。武嵘嵘患有慢性肝炎,在关押后病情恶化。尽管律师多次要求,但看守所仍然拒绝为武嵘嵘提供药物治疗。另外,武嵘嵘因病只能睡在地板上。3月19日,武嵘嵘因病情急剧恶化被送往公安医院。是否已得到充分救治,还不得而知。

女性人权捍卫者国际联盟认为,对上述五名女权人士的逮捕和羁押,绝不是单一事件,而是中国当局持续大范围打压女权运动的一部分。最近数月中,中国当局已经打压了数个独立的民间非政府组织,公民社会的活动人士被严格讯问机构的资金来源及活动内容。

在中国,因为捍卫人权而付出巨大代价的女性人权捍卫者,还有许多。比如人权活动家曹顺利,她因看守所拒绝提供医疗救治于2014年3月14日去世。而如今,还有许多这样的人权捍卫者,她们或在监狱里服刑,或在看守所被羁押,或在家中被软禁,或正遭受来自当局的骚扰。我们了解到,韩颖、贾灵敏、刘萍和苏昌兰就正处于这样的危险境地之中。

在此,女性人权捍卫者国际联盟呼吁中国当局充分尊重女性人权捍卫者的权利,保障她们能够不受任何骚扰和威胁而从事人权活动。如果中国当局仍执意羁押五名女权人士,这将严重影响中国是否能够与联合国共同举办于2015年9月26日召开的全球妇女峰会。

最后,女性人权捍卫者国际联盟强调,中国应当向世界展示在其本国履行《北京宣言》及《行动纲领》的诚意和决心,而非倒行逆施,阻挡这五名女权人士争取宣言及纲领所保障的女性权益的一切活动。

女性人权捍卫者国际联盟32个成员组织:

大赦国际Amnesty International(AI)

亚太妇女法律与发展论坛Asia Pacific Forum on Women, Law and Development (APWLD)

亚洲人权与发展论坛Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM ASIA)

传播进步协会The Association for Progressive Communications (APC WNSP)

妇女发展与权利协会Association for Women’s Rights in Development (AWID)

BAOBAB for Women’s Human Rights (BAOBAB)

生育权中心Center for Reproductive Rights (CRR)

全球妇女领导力中心Center for Women’s Global Leadership (CWGL)

非洲女同性恋联盟Coalition of African Lesbians (CAL)

弗里达青年女权基金Frida the Young Feminist Fund

前线Front Line Defenders

Human Rights First

Information Monitor (INFORM)

国际人权联合会International Federation for Human Rights (FIDH)

国际人权服务社International Service for Human Rights (ISHR)

国际妇女权利行动International Women’s Rights Action

伊希斯国际组织Isis International

Women’s International Cross‐Cultural Exchange (ISIS-WICCE)

Just Associates (JASS)

拉美与加勒比地区妇女权利保卫委员会The Latin American and Caribbean Committee for the Defense of Women’s Rights (CLADEM)

MADRE

Nazra for Feminist Studies

Nobel Women’s Initiative (NWI)

Peace Brigades International

Society for Appraisal & Women Empowerment in Rural Areas (SAWERA)

Rainbow Rights Project (R-Rights)

妇女紧急行动基金Urgent Action Fund (UAF)

Women Living Under Muslim Laws (WLUML)

妇女生育权国际网络Women’s Global Network for Reproductive Rights (WGNRR)

Women’s Initiatives for Gender Justice (WIGJ)

Women’s Rehabilitation Centre (WOREC)

World Organisation against Torture (OMCT)

WHRDIC urges Chinese authorities to release five young feminists

The Women Human Rights Defenders International Coalition (WHRDIC) calls on Wang Xiaohong, the Director of the Beijing Municipal Public Security Bureau, Chairman Xi Jinping and Premier Li Keqiang to immediately and unconditionally ensure the release the five young women human rights defenders who were criminally detained in China after they planned events to protest sexual harassment on International Women’s Day.

On 12 March Wei Tingting, Wang Man, Li Tingting (aka Li Maizi) and Zheng Churan (aka “Da Tu”) and Wu Rongrong were criminally detained on suspicion of ‘picking quarrels and provoking troubles’, a charge often used in China to suppress human rights defenders. If convicted each could face a maximum of five years in prison. Police also raided Weizhiming Women Centre office in Hangzhou, a women’s rights NGO that Wu Rongrong founded and where Zheng Churan and Li Tingting work. The women, who are members of China’s Women’s Rights Action Group, had made stickers printed with slogans saying ‘stop sexual harassment, let us stay safe’ and ‘go police, go arrest those who committed sexual harassment!’

As of 2 April, none of their family members had received formal notification of their detentions except Zheng Churan, which contravenes article 83 of China’s Criminal Procedure Law. The WHRDIC also urges authorities to provide urgent medical care to Wu Rongrong whose medical condition is of grave concern. Wu Rongrong has chronic liver problems, which have worsened in detention. She was not provided with the medication she needs despite requests from her lawyer, and had to sleep on the floor in the detention centre. On 19 March she was sent to a hospital run by the Public Security Bureau after her condition deteriorated, but it is not known whether she is now receiving adequate treatment.

The WHRDIC believes the ongoing detention of these young women is not an isolated incident but part of a broader trend to suppress the women’s rights movements in China. In recent months, the authorities have cracked down on independent grassroots nongovernmental organizations. Civil society leaders have been subjected to rigorous questioning about their sources of funding and their activities. In China, many other women human rights defenders have paid a high price for their activism to defend human rights. Human rights activist Cao Shunli died on 14 March 2014 after being denied medical treatment while in detention.

Today, many other women human rights defenders are in jail, detained, under house arrest or otherwise harassed by the WH R D I C Women Human Rights Defenders omen Human Rights Defenders International Coalition Defending Women Defending Rights authorities in China. We note that Han Ying, Jia Lingmin, Liu Ping and Su Changlan are at risk because of their activism to defend human rights.

The WHRDIC calls on the Chinese authorities to fully respect the right of all women human rights defenders to carry out their important work without any fear of intimidation, threats or attacks. If arrests of this kind persist, it seriously undermines China’s leadership in organizing the 26 September 2015 Global Leader’s conference on Gender Equality and Women’s Empowerment. China must show its genuine will to implement the Beijing Declaration and Platform for Action at home, including by not standing in the way of activists who are seeking to advance women’s rights as set out in this important instrument.

 

赞(0)
未经允许不得转载:律师中国 » 国际女权联盟公开致信习近平:执意拘押女权者将致严重国际影响

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址